2 – قال مصري : كنت أشتري فاكهة من محل والبائع جنسيته باكستانية، لكنه حينما تأخر قليلا في إحضار ما طلبته قلت له بسرعة يا جدع ( وجدع بالعامية المصرية معناها شخص جيد) بيد أن الباكستاني بدت عليه علامات التعصب ورفض أن يبيعني اي شيء، فلما سألت آخر عرفت أن جدع بلغة الأردو الباكستانية معناها حمار .
3 – قال مغربي : أنا شخصيا تعرضت إلى إشكال كاد يتسبب في مشاجرة بيني وبين سائق سيارة أجرة أقلني من المطار إلى الفندق في الرباط وبعد أن أعطيته أجرته قلت له (الله يعافيك) وهي تعني في المغرب (عرفت ذلك لاحقا) إن شاء الله تموت !
4 – أفاد مصري : من الكلمات ذات المعانى المتضادة ، كلمة (مبسوط) في اللهجة المصرية ، وتعني سعيد أو غني ، وباللهجة العراقية معناها مضروب ضرباً مبرحاً .
5- (لبن) = عند المصريين هو الحليب، وعند أهل المملكة العربية السعودية هو اللبن الرائب، وأول صدمة يتلقاها المصريون عند دخول المملكة لعمرة أو حج أو عمل هي أن يشتري اللبن ويضعه على الشاي فــــيجد الخليط ...!!
قد يعجبك ايضا
6- طالب يدرس في المرحلة الابتدائية في السعودية, جاء يشتري الفطور من مقصف ( كافتيريا ) المدرسة, وكان البائع فيه رجل من الجنسية الحبشية, فقال الطالب: لو سمحت أعطيني واحد شكشوكة ( بيض مع طماطم ) فما كان من البائع إلا أن خرج على الطالب التعيس وأبرحه ضربا أمام زملائه ( لا أتمالك نفسي من الضحك ) ولما جاء مدير المدرسة وحضر أبو الطالب... تبين أن معنى كلمة شكشوكة عند الحبشي = رقص وخلاعة.
6- مما كان يضحكنا و نحن صغار و نستغرب له سماع اسم أو صفة "باسل" في البرامج على التلفاز لأنها عندنا في الجزائر مذمة تعني "الشخص الثقيل"!
7 - أحد القلمونيين كان في مكة،
وكان مرتدياً ثياباً فخمة،
وكان هناك مُطَوِّع شكَّ بأمره،
فجاء وسأله : أنتَ خواجة ؟ ( والخواجة باللهجة السعودية يُقصَد بها نصراني )
فسُرَّ القلموني وقال بكلّ ثقة : نعم، خواجة وابن خواجة أيضاً . ( والخواجة باللهجة اللبنانية يُقصَد به إنسان محترم ورفيع المستوى )
ولولا أنه تمّ إفهام المُطَوِّع معنى ( خواجة ) باللهجة اللبنانية لوقع الأخ في ورطة!
تعليقات
إرسال تعليق