القائمة الرئيسية

الصفحات


في دراسة بعنوان : « مساهمات اللغة العربية في مفردات الإنجليزية « , جايمس بيترز , وحبيب سلوم يقولان إن أكثر من 6500 كلمة إنجليزية أو مشتقاتها , وهي نابعة من اللغة العربية , أو أنها قد انتقلت إلى اللغة الإنجليزية عن طريق اللغة العربية 



كلمة «bazaar» ( بازار ) , التي دخلت إلى اللغة الإنجليزية عام 1340 . وهنالك كلمة «cipher « ( شيفرة )التي دخلت إلى اللغة الإنجليزية عام 1399 . 

وهنالك كلمة «drub « « ضرب « , وقد دخلت عام 1634 , إلى اللغة الإنجليزية كفعل , وليس كإسم . وهناك كلمة «endive «( هندباء ) التي دخلت إلى اللغة الإنجليزية حوالى 1375 . وهنالك كلمة « funfare» ( تبوبق أو جعجعة ) , التي دخلت إلى اللغة الإنجليزية حوالى العام 1625 .
 وكلمة « giraffe» ( الزرافة ) , التي دخلت إلى اللغة الإنجليزية عام 1594 .

وكلمة «hazard « ( مصادفة ) , عام 1300 . وكلمة « imam « ( الإمام ) , وحوالى عام 1625 .

 وكلمة « jasmine» ( ياسمين ) عام 1562 . وكلمة «kabob « ( كباب ) حوالى سنة 1675 .
وكلمة « lackey « ( التابع الخانع ) عام 1529 .
 وكلمة « monsoon « ( ريح موسمية ) , عام 1584 .
 وكلمة « nadir « ( النظير ) في العام 1391 .
وكلمة « ogee « , ( وهي عبارة معمارية تعني العقد المستدق الرأس ) , وقد دخلت إلى اللغة الإنجليزية في العام 1428 ,
 وكلمة « pia mater « , ( وهي كلمة تشريحية تعني : الأم الحنون وتشير إلى مادة الدماغ ) وقد دخلت إلى اللغة الإنجليزية حوالى العام 1425 .
 وكلمة : « quran « ( القرآن ) , حوالى العام 1875 .
وكلمة «racket « ( الغط ) , عام 1500 وكلمة « sequin « ( نقد ذهبي تركي قديم ) , عام 1618
 وكلمة « Tariff « ( تعريفة ) , عام 1591 . وكلمة « usmea « ( أشنة,أي نوع منتشر من الطحالب ) وقد دخلت إلى اللغة الإنجليزية عام 1597 .
وكلمة « vizier « (وزير ) , عام 1562 .
وكلمة « wadi « ( وادي ) , حوالى العام 1825 . وكلمة « xebet « ( القرصانية ) وهي نوع من المراكب التي شاعت في القرن الثامن عشر, وهي الآن شائعة بين بنائي السفن ) في العام 1756 .
وكلمة « yashmak « ( يشمق .. أي حجاب المرأة ) , وقد جرى استعمال هذه الكلمة في الكتاب الذي وضعه ثاشكري تحت عنوان : « فانتي فير , في العام 1844 , وهذه الكلمة تستعمل الآن بانتظام في نشرات الأخبار .
وكلمة « zero « ( صفر ) , التي دخلت إلى اللغة الإنجليزية عام 1604 .
ومن بين الكلمات التي تستعمل في اللغة الإنجليزية كثيراً , والمشتقة عن اللغة العربية , فإن أشهرها جميعاً مجموعة العشرين وهي « alchohl « ( كحول ) .» alcove « (كهف ) « algebra « ( الجبر ) « apricot « (برقوق ، مشمش ) « arsenal « ( ترسانة ) « assassin «(الحشاش ، القاتل ) , « barbican « ( الحصن الأمامي «chess « شطرنج ) 
« decipher « ( يحل الشيفرة ) « elixir « الإكسير ) « gauze « ( شاش ) « harem « ( حريم ) « « ( ليمون ) ,» lute « ( العود ) « magazine « ( المخزن ) « mummy « المومياء ) « orange «
( برتقال ) « saffron « ( الزعفران ) « shara « ( صحراء ) . « « ( الشراب ) « syrup .
والكلمات الآتية من كل جملة من الجمل الثلاث في السؤال الثاني وهي : « tambourine « ( الرق , أو الدف الصغير ) , « «
( أي النواب , أي الحاكم الإقليمي في الهند ) , « alameda « ( الباكورة , سمك بحري كبير ) , « albatross « ( القطرس : طائر بحري كبير ) , « alchemy « ( الخيمياء , فن تحويل المعادن الخسيسة إلى ذهب ) 
 « ( الأرابسك , فن الزخرفة العربي ) ,» arabesqu .
 chiffon « ( الشيفون , نسيج حريري رقيق ) , « coffee « ( قهوة , مقهى ) , « cotton « ( قطن ) , « crimson « ( اللون القرمزي ) ,
« cumin « ( الكمون ) « ghoul « ( غول حيوان وهمي ) , « hashish « ( حشيش , فنب هندي ) , « henna « ( الحناء) « hummus « ( أكلة الحمص المتبل بعصير السمسم ), « shwrbat « ( الشربات ) 
« soda « ( الصودا )» sofa « ( الأريكة ) , « spinach « ( السبانخ ) , « sugar « ( السكر ) , « tangerine « ( المندرين , يوسف أفندي ) , « tarot « ( التاروت , أوراق لعب تستعمل لقراءة الحظ ) , « traffic « ( حركة المرور ) و « tuba « ( بوق النفير ) .

Reactions

تعليقات